La communication multilingue

Traduction commerciale et institutionnelle

1e édition - septembre 2008 - 137 pages - ISBN 978-2-8041-5934-4
Ouvrage de synthèse pour quiconque s'intéresse à la communication en plusieurs langues et à la traduction sur le Web, qu'il soit novice ou professionnel curieux des évolutions récentes accomplies dans ce domaine.

Cet ouvrage donne les jalons pour réussir la communication multilingue et explore notamment les sites web consultables en plusieurs langues. Il explique les tenants et les aboutissants de l'interaction nouvelle entre traduction et communication, fruit du besoin croissant d'échanges à destination de publics issus de langues et de cultures différentes.

Après avoir proposé des repères communicationnels pour le traducteur, l'auteur explique en détail la spécificité de la communication multilingue et les types d'activités traductionnelles auxquelles elle donne lieu. Il se penche sur la communication commerciale en plusieurs langues, à commencer par la publicité internationale.

L'ouvrage se base sur des études de cas concrets illustrant les problématiques majeures de la communication multilingue à l'heure de l'internet, qu'il s'agisse de sites web commerciaux ou institutionnels, voire de sites à caractère social et politique. Cette dernière question donne d'ailleurs lieu à une reflexion approfondie sur les perceptions et les représentations qui déterminent la relation à l'autre dans un monde de plus en plus interconnecté et multiculturel.

Face à de tels enjeux, le traducteur ne peut demeurer un homme invisible. Il doit faire des choix et prendre des décisions souvent difficiles que cet ouvrage aide à trancher.

Ouvrage de synthèse pour quiconque s'intéresse à la communication en plusieurs langues et à la traduction sur le Web, qu'il soit novice ou professionnel curieux des évolutions récentes accomplies dans ce domaine.

Cet ouvrage donne les jalons pour réussir la communication multilingue et explore notamment les sites web consultables en plusieurs langues. Il explique les tenants et les aboutissants de l'interaction nouvelle entre traduction et communication, fruit du besoin croissant d'échanges à destination de publics issus de langues et de cultures différentes.

Après avoir proposé des repères communicationnels pour le traducteur, l'auteur explique en détail la spécificité de la communication multilingue et les types d'activités traductionnelles auxquelles elle donne lieu. Il se penche sur la communication commerciale en plusieurs langues, à commencer par la publicité internationale.

L'ouvrage se base sur des études de cas concrets illustrant les problématiques majeures de la communication multilingue à l'heure de l'internet, qu'il s'agisse de sites web commerciaux ou institutionnels, voire de sites à caractère social et politique. Cette dernière question donne d'ailleurs lieu à une reflexion approfondie sur les perceptions et les représentations qui déterminent la relation à l'autre dans un monde de plus en plus interconnecté et multiculturel.

Face à de tels enjeux, le traducteur ne peut demeurer un homme invisible. Il doit faire des choix et prendre des décisions souvent difficiles que cet ouvrage aide à trancher.

Collection (6)

Livre

24,90 €

Disponible

Table des matières

Avant-propos

Introduction: traduction et communication

Chapitre 1 : De la traduction à la communication multilingue
1. Repères communicationnels pour le traducteur
2. Approche traductologique de la communication
3. Faites le point
4. Pour aller plus loin
5. Testez vos connaissances

Chapitre 2 : la communication commerciale multilingue
1. Aspects de la communication commerciale
2. L'adaptation des publicités internationales
3. Études de cas : communiquer avec les pays du Golfe
4. Faites le point
5. Pour aller plus loin
6. Testez vos connaissances

Chapitre3 : La communication multilingue sur l'Internet
1. La nouvelle Tour de Babel
2. Étude de cas : communiquer en plusieurs langues
3. Faites le point
4. Pour aller plus loin
5. Testez vos connaissances

Chapitre 4 : Analyse des sites Webmultilingues
1. L'adaptation des sites commerciaux
2. L'adaptation des sites institutionnels
3. Faites le point
4. Pour aller plus loin
5. Testez vos connaissances

Chapitre5 : Communication multilingue et politisation
1. Les sites Web des ambassades irakiennes
2. La traduction comme communication orientée
3. Faites le point
4. Pour aller plus loin
5. Testez vos connaissances

Chapitre 6 : Culture, traduction et communication
1. Traduire la culture
2. La communication interculturelle
3. Communication multilingue et multiculturalisme
4. Faites le point
5. Pour aller plus loin
6. Testez vos connaissances

Conclusion


Bibliographie indicative

Les auteurs

Fiche technique

Edition
1e édition
Date de parution
Nombre de pages
137
ISBN
978-2-8041-5934-4
EAN13
9782804159344
Support
Broché
Format
Broché
Niveaux
Collection