Intercompréhension et analogie
Table des matières
1. Rôle des structures et processus analogiques dans l’intercompréhension : approches théoriques
1.1. Les processus analogiques impliqués en situation d’intercompréhension
1.2. Analogies, complexité et approximations en intercompréhension
1.3. Intercompréhension et analogie dans l’oral
1.4. Analogies entre langues et dissolution de ces analogies dans l’intercompréhension
2. Analogies, similarités, intercompréhension : approches expérimentales
2.1. The dynamic comprehension between neighboring languages: an experiment on Danish and Swedish
2.2. Intercompréhension entre langues à principe alphabétique : niveau graphotactique et analogie
2.3. Les conditions de la reconnaissance d’éléments lexicaux dans un texte oral
3. Analogie, transfert et compréhension : études sur corpus oraux et écrits
3.1. L’analogie comme stratégie d’intercompréhension dans le texte argumentatif
3.2. Le processus de transfert positif aux domaines du discours et de la phraséologie dans
l’intercompréhension des langues romanes
3.3. L’ajout en interprétation simultanée : rupture de l’analogie sur fond d’insécurité
3.4. Implicite et cohésion interlocutive
3.5. Compréhension orale et contexte sonore congruent. Méthodologie et premiers résultats
4. Perspectives historiques
4.1. Intercompréhension entre familles de langues : un concept à réviser ?
4.2. Le concept d’aperception dans la linguistique psychologique (1850-1920) : un dispositif analogique de la compréhension